Home   |  About Us   |  Contacts   |  Products    
 News Items
 Top Stories
 News Briefs
 Also Featuring
 Movie Reviews
 Sunday Scripture
 CNS Blog
 Links to Clients
 Major Events
 2008 papal visit
 World Youth Day
 John Paul II
 For Clients
 Client Login
 CNS Insider
 We're also on ...
 RSS Feeds
 Top Stories
 Movie Reviews
 CNS Blog
 For More Info

 If you would like
 more information
 about Catholic
 News Service,
 please contact
 CNS at one of
 the following:
 (202) 541-3250


 This material
 may not
 be published,
 rewritten or
 except by
 linking to
 a page on
 this site.

 CNS Story:

LITURGY-ECUMENISM May-5-2011 (420 words) xxxi

New Mass translation is ecumenically harmful, Anglican says

By Cindy Wooden
Catholic News Service

ROME (CNS) -- Because the Roman Catholic Church was a driving force behind the development of a common English translation of basic prayers used by many Christian churches for 40 years, more recent Vatican rules for translating Mass prayers "came as a bombshell," said an Anglican liturgist.

"I do not contest for a moment the prerogative of churches to change their liturgical texts," said the Rev. David Holeton, a professor at Charles University in Prague.

But he said other Christians were "both stunned and dismayed" when the Vatican abandoned the English texts of prayers Catholics had developed with them since the Second Vatican Council and when the Vatican discouraged Catholics from consulting ecumenically on the new translations.

The Anglican liturgist spoke May 5 at a conference marking the 50th anniversary of Rome's Pontifical Liturgical Institute.

He quoted "Liturgiam Authenticam" ("The Authentic Liturgy"), the Vatican document on liturgical translations, which said: "Great caution is to be taken to avoid a wording or style that the Catholic faithful would confuse with the manner of speech of non-Catholic ecclesial communities or of other religions, so that such a factor will not cause them confusion or discomfort."

Rev. Holeton asked if "slavish conformity" to the Vatican document on translations was a greater priority for the Catholic Church than its commitment to promoting Christian unity.

The use of common texts in English by dozens of Christian denominations around the world, as well as the way many of them reformed their liturgies, were inspired by the Catholic Church and the Second Vatican Council, he said.

"Liturgical reform and renewal have played a priceless role in paving the road toward Christian unity," he said.

When English-speaking Christians have visited each other's churches, even if the liturgies weren't exactly the same, there was "a sense of familiarity" and a feeling that "they were not with strangers but among friends," Rev. Holeton said. "Both the sense of being 'at home' and of being 'among friends' are foundational paving stones on the way to Christian unity and it is the liturgy, more than anything else, that has nurtured this sense of communality."

Concern over the abandonment of common texts "is a very raw point at the moment and has created an atmosphere of ecumenical mistrust," he said.

"We have seen the fruit that has been borne since the (Second Vatican) council, and we hope that the tree that bore it has just been badly pruned and not hewn down," Rev. Holeton said.


Copyright (c) 2011 Catholic News Service/USCCB. All rights reserved.
This material may not be published, broadcast, rewritten or otherwise distributed.
CNS · 3211 Fourth St NE · Washington DC 20017 · 202.541.3250