Home   |  About Us   |  Contacts   |  Products    
 News Items:
 News Briefs
 Word To Life
 More News:
 Special Sections:
 2006 in review
 Inside the Curia
 Vatican II at 40
 John Paul II
 Other Items:
 Client Area
 Did You Know...

 The whole CNS
 public Web site
 headlines, briefs
 stories, etc,
 represents less
 than one percent
 of the daily news

 Get all the news!

 If you would like
 more information
 about the
 Catholic News
 Service daily
 news report,
 please contact
 CNS at one of
 the following:
 (202) 541-3250


 This material
 may not
 be published,
 rewritten or
 (c) 2007
 Catholic News
 Conference of
 Catholic Bishops.

 CNS Story:

ICEL-MISSAL Nov-1-2007 (430 words) xxxi

ICEL completes draft translations of book of prayers for Mass

By Cindy Wooden
Catholic News Service

VATICAN CITY (CNS) -- The International Commission on English in the Liturgy announced it has completed draft translations of the 2002 Roman Missal, the book of prayers used for Mass.

In a Nov. 1 statement, Bishop Arthur Roche of Leeds, England, said the commission had sent English-speaking bishops the draft translation of the final section of the Missal.

"Thus, the draft phase of the commission's work of translating the Missal has been brought to completion, some five years after the publication of the original," the statement said.

Members of the 11 bishops' conferences sponsoring ICEL are asked to review the draft translation, make comments or suggestions, and return those to ICEL by March 2008.

The bishops' suggestions and those of the Congregation for Divine Worship and the Sacraments, which established the Vox Clara Committee to help it review English translations, are used by ICEL to prepare a final proposed translation.

The individual bishops' conferences vote on the translation, with or without local adaptations, and submit it to the Congregation for Divine Worship and Sacraments for final approval.

While ICEL has completed the first drafts of all the Mass prayers, the Nov. 1 statement said it expected to continue working until the end of 2008 preparing the final proposed translations for the bishops' conferences.

The 11 conferences cover Australia, Canada, England and Wales, India, Ireland, New Zealand, Pakistan, the Philippines, Scotland, South Africa and the United States.

The last section of the Missal to be translated into English consisted of material listed in the appendix of the original Latin-language missal.

According to ICEL, the bishops are getting their first look at prayers for blessing and sprinkling holy water; the rite for commissioning a minister to distribute Communion; and 11 sets of sample formulas for the "universal prayer" or prayers of the faithful for specific times of year or specific circumstances.

Also included in the new draft are translations of a variety of prayers priests can use in their personal preparation for celebrating Mass and for giving thanks after having celebrated the liturgy.

The Latin-language missal's original appendix also included eucharistic prayers for Masses with children and eucharistic prayers for reconciliation and for various other needs. Draft translations of those prayers were sent to the bishops for comment earlier, ICEL said.

In his letter to the bishops, Bishop Roche also said, "the music is not yet in final form." The original appendix of the Roman Missal contains musical settings for the main prayers used at every Mass.


Copyright (c) 2007 Catholic News Service/USCCB. All rights reserved.
This material may not be published, broadcast, rewritten or otherwise distributed.
CNS · 3211 Fourth St NE · Washington DC 20017 · 202.541.3250